Ледовый барьер - Страница 136


К оглавлению

136

— Поднимись, — услышал он бормотание Бриттон. — Поднимись.

Корабль оставался резко накренённым на левый борт. Мостик настолько далеко свешивался за борт, что под окнами МакФарлэйн не видел совершенно ничего, кроме чёрной воды. Его охватило головокружение. И затем, с жутким содроганием, «Рольвааг» принялся постепенно выправляться.

Как только палуба выровнялась, Ллойд отошёл от компьютера с лицом, перекошенным от ужаса, ярости и расстройства. МакФарлэйн видел, что тот же самый страх сидел и в нём, точно так же прочищая тому голову и указывая ему единственно разумные действия.

— Ладно, — наконец, сказал Ллойд. — Сбрасывайте.

И закрыл лицо руками.

— Вы его слышали. Избавьтесь от него, немедленно, — сказала Бриттон Глинну.

В её напряжённом голосе явственно чувствовалось облегчение.

Медленно, почти машинально, Глинн уселся за консоль ЭИР. Положил пальцы на клавиатуру, а затем бросил взгляд на МакФарлэйна.

— Скажи мне, Сэм. Раз метеорит реагирует на солёную воду, что случится, когда он встретит океан под дном судна?

МакФарлэйн вздрогнул. Посреди всего этого ужаса он не переставал обдумывать эту мысль. И моментально отозвался:

— Морская вода — проводник. Разряд с метеорита уйдёт в неё и ослабнет.

— Ты уверен, что метеорит не взорвёт корабль?

МакФарлэйн помедлил.

— Нет.

— Понятно, — кивнув, ответил Глинн.

Все ждали, но стука по клавишам всё не было. Глинн сидел, согнувшись над клавиатурой, и не шевелился.

Когда корабль погрузился в очередную яму меж волн, снова воцарилась тишина.

Глинн наполовину повернул голову, пальцы по-прежнему нависали над кнопками.

— Этот шаг не является необходимым, — тихо сказал он. — А ещё — он слишком рискован.

Его длинные белые руки отодвинулись от клавиатуры, и Глинн медленно встал, поворачиваясь к ним лицом.

— Корабль выплывет. Проекты Рошфорта не подводили никогда. Нет никакой необходимости активировать люк. В данный момент я солидарен с господином Ллойдом.

Все потрясённо молчали.

— Когда метеорит соприкоснётся с морской водой, взрыв может потопить судно, — продолжил Глинн.

— Я же сказал, что разряд уйдёт в воду, — произнёс МакФарлэйн.

Глинн сжал губы.

— Вы так думаете. Мы не можем пойти на риск и повредить дверцы люка. Если их потом не закрыть, трюм наполнится водой.

— Точно известно одно: если метеорит не сбросить, «Рольвааг» пойдёт ко дну. Эли, ты не понимаешь? Мы не переживём и дюжины волн.

Корабль принялся взбираться на следующую волну.

— Салли, а ведь я думал, ты поддашься панике в последнюю очередь, — сказал Глинн, и его голос звучал спокойно и уверенно. — Мы можем выбраться из этой ситуации.

Бриттон с шумом вдохнула.

— Эли, я знаю свой корабль. Всё кончено, чёрт побери. Неужели ты этого не понимаешь?

— Ничего подобного, — сказал Глинн. — Худшее позади. Верь мне.

Слово «верь» повисло в воздухе, когда корабль начал крениться всё дальше и дальше. Все присутствующие на мостике, казалось, были шокированы и парализованы. Все уставились на Глинна. А судно продолжало крениться.

В динамике раздался голос Гарзы, слабеющий, он то появлялся, то исчезал.

— Эли! Сеть рушится! Ты меня слышишь? Рушится!

Глинн повернулся к микрофону.

— Держись, парень. Я буду через минуту.

— Эли, основание гнезда разнесло на куски. Металл повсюду. Я должен выводить людей.

— Господин Гарза! — Заговорила Бриттон по интеркому судна. — Говорит капитан. Вы знакомы с конструкцией люка экстренного сброса?

— Я сам его создал.

— Так откройте его.

Глинн стоял с безучастным видом. МакФарлэйн смотрел на него, пытаясь понять причину внезапной перемены. А что, если Глинн прав? Может ли корабль — метеорит — выжить? Затем он бросил взгляд на лица офицеров. Жалкий страх в их глазах сказал ему, что это не так. Корабль выровнялся на вершине волны, завертелся, застонал и снова направился вниз.

— Люк сброса может быть активирован с помощью компьютера ЭИР на мостике, — сказал Гарза. — Эли знает код…

— Вы можете открыть его вручную? — Спросила Бриттон.

— Нет. Эли! Ради Бога, поторопись. Осталось совсем немного времени до того, как эта штуковина вывалится прямо сквозь корпус.

— Господин Гарза, — сказала Бриттон. — Прикажите своим людям покинуть помещение.

— Гарза, я оспариваю этот приказ. Мы не потерпим неудачу. Продолжайте работу.

— Нет, сэр, никак. Мы уходим.

Радио смолкло.

Глинн побледнел. Он бросил взгляд на мостик. Корабль погрузился в пучину меж волн, и снова наступила тишина.

Бриттон сделала шаг к Глинну и легко опустила руку ему на плечо.

— Эли, — сказала она. — Я знаю, каково тебе признать поражение. Я знаю, у тебя достаточно мужества, чтобы это сделать. В эту минуту ты — единственный, кто может спасти нас и спасти корабль. Открой люк экстренного сброса, прошу тебя!

МакФарлэйн смотрел, как она протянула вторую руку и схватила Глинна за ладонь. Казалось, он дрогнул.

Откуда ни возьмись, на мостике появился молчаливый Паппап. С него струями стекала вода, и он снова был одет в свои старые тряпки. На его лице застыло выражение странного возбуждения и предвкушения, от которого по коже МакФарлэйна побежали мурашки.

Глинн улыбнулся и сжал руку Бриттон.

— Какая чепуха! Салли, я в самом деле ожидал от тебя большего. Неужели ты не понимаешь, что мы не можем потерпеть поражение? Для этого мы слишком тщательно всё спланировали. Нет никакой нужды в том, чтобы активировать люк. Фактически, в этих обстоятельствах, открывать люк опасно, — сказал он и посмотрел по сторонам. — Я не порицаю никого из вас. Это сложная ситуация, и страх — естественная реакция, которую можно понять. Но посмотрите, через что я вас провёл, практически в одиночку. Я обещаю, что сеть выдержит, и корабль переживёт шторм. Будьте уверены, мы не погибнем на этом месте — уж, по крайней мере, не из-за достойного сожаления нервного срыва.

136